humorAnedotas nas suas Páginas Web! Humor nos Favoritos Entretenimento na sua Página Inicial

 
Menu Principal:
ANEDOTAS para RiR: Sorteio!
Receber no E-Mail
Sugerir uma Anedota
TOP das 10 Mais Votadas
 
 
piadas Divulgue este Site!
Adicionar aos Favoritos Sociais (Social Bookmark)
Adicionar o Feed do Anedotas!
Add to Google
Humor & Gargalhadas de:
Alentejanos
Amigos
Animais
Anões
Aulas
Bêbados
Calinadas do Futebol
Canibais
Carros
Ciganos
Consultório Médico
Crianças Precoces
Cuba
Curtas
Dicionário alternativo
Dic. Análise Matemática
Especialistas
Estrangeiros
Fanhosos
Farmácia
Fases da Vida
 
 
Festas
Filosofias e Pensamentos
Frases Engraçadas
Futebol
Gagos
Gays
Humor Negro
Invisuais
Joãozinho     Novo!
Jovens
Leis de Murphy
Lendas e Fantasias
Loiras
Lojas
Malucos
Mórbidas
Namorados
Natal     Novo!
Pais e Filhos
Patrões e Empregados
Picantes
Polícias e Ladrões
Religião
Restaurantes
Ricos
Sem Nexo
Sexo
Sogras
Sorte e Fama
Traduções
Transportes
Trocas e Azares
Velhinhos
Afro-americanos
Vida Conjugal
 
 
Google
 

Sorteada: Anedotas com Traducoes!

Ease the guts. Aliviar a tripa.


 
     
 
Add to Google
 
Top 10 das Anedotas Mais Votadas de Sempre
 
Receba Anedotas com Traducoes no o seu Site ou Blog
 
As Melhores Gargalhadas com Traducoes :
1) Kabong Music (If they want a hug or a kiss, we kabong, we kabon... Ver Completa
2) Looks like an ox looking at a palace! Parece um boi a olhar para... Ver Completa
3) Bad bad Mary! Mau mau Maria!... Ver Completa
4) Even the tomatoes fell to the ground. Até os tomates cairam ao c... Ver Completa
5) If you don't doors well you are here you are eating. Se não te p... Ver Completa
6) Go take in the ... (English censorship) Vai levar no ... (censur... Ver Completa
7) Give wind to the shoes and split-yourself! Dá corda aos sapatos... Ver Completa
8) You are arming at facestick of race. Estás armado em carapau de... Ver Completa
9) Is facestick! :) (english smilley) É carapau! :) (smilley portug... Ver Completa
10) You are not a man, you are not nothing. Não és homem, não és nad... Ver Completa
11) Day of they are never in the afternoon. Dia de são nunca à tarde... Ver Completa
12) - Knock Knock. May I? - Between. - Truz Truz. Posso? - Entre.... Ver Completa
13) Put yourself in the "little female garlick". Põe-te na alheta.... Ver Completa
14) I do not see the point of a horn. Não vejo a ponta d'um corno.... Ver Completa
15) Put yourself in the eye of the street. Põe-te no olho da rua!... Ver Completa
16) Things of the arch of the old woman. Coisas do arco da velha.... Ver Completa
17) Touch me a one fist man. Toca-me uma *homem sem um punho*.... Ver Completa
18) Change the water to the olives. Mudar a água às azeitonas!... Ver Completa
19) There is who has can for all Há quem tenha lata para tudo.... Ver Completa
20) Who fish seeks fis'finds. Quem peixe procura peix'acha.... Ver Completa
21) That stays in Juda's ass. Isso fica no c*u de Judas.... Ver Completa
22) Eyes of lamb bad dead! Olhos de carneiro mal morto!... Ver Completa
23) Take monkeys of the nose. Tirar macacos do nariz.... Ver Completa
24) Dedicate yourself to fishing. Dedica-te à pesca.... Ver Completa
25) You'll catch in the nose. Vais apanhar no nariz.... Ver Completa
26) I'd jump into her spine. Saltava-lhe à espinha.... Ver Completa
27) I'll make you into an eight. Faço-te num oito!... Ver Completa
28) Go give bath to the dog! Vai dar banho ao cão!... Ver Completa
29) Grow water in the mouth. Crescer água na boca.... Ver Completa
30) Walking catching caps. Andar a apanhar bonés.... Ver Completa
31) Crack the peach tree. Esgalhar o pessegueiro.... Ver Completa
32) I am done to the stake! Estou feito ao bife!... Ver Completa
33) A girl all pealed. Uma gaja toda descascada.... Ver Completa
34) Wich what which cap! Qual quê qual carapuça!... Ver Completa
35) Go to shit! Vai à *não é preciso tradução*.... Ver Completa
36) I'm catching drought. Estou a apanhar seca.... Ver Completa
37) Take water in the beak! Levar água no bico!... Ver Completa
38) Crosses ... Left-handed! Cruzes ... Canhoto!... Ver Completa
39) Unstop me the store. Desampara-me a loja.... Ver Completa
40) Walking at the spiders. Andar às aranhas.... Ver Completa
41) Smart as a garlick. Esperto como um alho.... Ver Completa
42) It needs to have can. É preciso ter lata.... Ver Completa
43) Put yourself at miles. Põe-te a milhas.... Ver Completa
44) Watch passing ships. Ver passar navios.... Ver Completa
45) Pass by the ashes. Passar pelas brasas.... Ver Completa
46) To be in the paints. Estar nas tintas.... Ver Completa
47) Go comb monkeys. Vai pentear macacos.... Ver Completa
48) To be in the jam. Estar na marmelada.... Ver Completa
49) Put yourself walking! Põe-te a andar!... Ver Completa
50) Put yourself at stick. Põe-te a pau!... Ver Completa
51) Horse feet of cork. Cascos de rolha.... Ver Completa
52) Give in the views. Dar nas vistas.... Ver Completa
53) As good as corn. Boa como o milho.... Ver Completa
54) Lower the stone. Arrear o calhau.... Ver Completa
55) Son of the mother. Filho da mãe.... Ver Completa
56) I am sand-papered! Estou lixado!... Ver Completa
57) Ease the guts. Aliviar a tripa.... Ver Completa
58) Throw a mouth. Mandar uma boca.... Ver Completa
59) Spread ashes. Espalha brasas.... Ver Completa
60) Switch paints! Troca tintas!... Ver Completa
61) There is bad luck? Há azar?... Ver Completa
62) Eat a mule! Comer uma mula!... Ver Completa
63) Mary crazy. Maria maluca.... Ver Completa
64) What you have? Que tens?... Ver Completa
65) Face of ass! Cara de cú!... Ver Completa
66) Talk Cheap. Fala barato.... Ver Completa
67) Yo shovel! Ó pá!... Ver Completa

 





 
 


Atenção: Site de entretenimento melhor visualizado num computador com acesso à Internet.

 

Data da Última Actualização: 2009-01-05 | English | Política de Privacidade | Contato